Sophie BENECH |
||||
Traductrice depuis une vingtaine d'années, entre autres pour les éditions Gallimard
(Boris
Pasternak,
Ludmila
Oulitskaïa,
Iouri
Bouïda),
Verdier
(Varlam
Chalamov),
José Corti
(Œuvres
complètes
en
prose
de
Léonid
Andreïev,
Contes
Juifs, Récits fantastiques
russes), Le Bruit du Temps (Œuvres
complètes d'Isaac Babel), Sophie Benech a reçu en 2010 le prix de traduction Russophonie pour Le Conte de la lune non éteinte
de
Boris
Pilniak, et le prix Laure-Bataillon classique pour les Oeuvres complètes d'Isaac Babel aux éditions Le Bruit du temps
Après avoir exercé diverses activités, elle a trouvé dans le métier de traductrice littéraire la façon idéale de satisfaire à la fois son amour pour la langue française et son désir de mieux faire connaître en France la littérature et la culture russes.
Elle a traduit pour les éditions Interférences
Mes Bibliothèques,
Les Gardiens
des livres,
Petrograd
an 19, La Madone
Sixtine,
Les Frères
Sérapion,
Diableries
moscovites,
Les Travailleurs
de
l'enfer,
Requiem,
Sophia
Pétrovna,
Conte de la lune non éteinte et
Épître
à Madame
ma Main Gauche, La traductrice, Journal pétersbourgeois Le Matricule des Anges La République es Lettres Contrelignes |
||||